Merci de vous joindre à nous pour ce 20e épisode! Nous vous proposons aujourd’hui une discussion sur la récitation, un sujet qui n’est plus à l’horaire à l’école publique et donc, qui nous embête parce qu’on ne sait pas trop comment l’aborder.
Savez-vous ce qu’est la récitation? En quoi est-elle différente de la mémorisation? Pourquoi l’enseigner en 2020? et surtout, comment l’enseigner?
Bonne écoute!
CITATIONS
L’enfant devrait dire de si belles pensées, avec une interprétation si délicate de chaque nuance de sens, qu’il devient pour l’auditeur l’interprète de la pensée de l’auteur.
Mason, C., Home Education, p.223
Réciter et apprendre par coeur ne sont pas nécessairement la même chose.
Mason, C., Home Education, p.224
Les avantages d’une telle méthode d’apprentissage sont que le plaisir de l’enfant n’est pas atténué par des répétitions lassantes, mais que l’habitude de créer des images mentales est inconsciemment formée.
Mason, C., Home Education, p.225
Il n’y a guère de «sujet» aussi éducatif et aussi enrichissant que celui que M. Burrell a décrit par bonheur comme étant «l’art des enfants.
Mason, C., Home Education, p.223
Les enfants savent comment lire, mais ils ne peuvent pas lire.
Burrell, A., Recitation: The Children’s Art, Parents’ Review, Vol. 1, pp. 92-103
Sans [les bons lecteurs], les meilleurs écrits de la langue anglaise perdent la moitié de leur valeur, le meilleur article lu devant un public cultivé manque la cible, la meilleure conférence n’est qu’une demi-conférence, et le meilleur sermon n’est qu’un somnifère. Avec eux, tout change; la lumière de l’âme de l’écrivain est transmise de génération en génération. Car les bons écrivains ne peuvent pas mourir: la voix humaine leur confère l’immortalité. Le pouvoir du bon lecteur est si magique qu’il peut communiquer à son auditoire des nuances de sens de son auteur, ce qu’il ne suspecte pas lui-même.
Burrell, A., Recitation: The Children’s Art, Parents’ Review, Vol. 1, pp. 92-103
Réciter est un art qui devrait être cultivé avec la vision en tête d’aider l’enfant à comprendre et apprécier la poésie et la littérature en général. Les morceaux qu’il apprend doivent être assez faciles à comprendre pour que ses récitations l’aident à s’approprier la forme littéraire. Pour bien réciter, le lecteur doit avoir réfléchi à chaque pensée, ligne et façons de s’exprimer et s’imaginer chaque idée concrète du poème. Lire de la poésie à voix haute est une action, une formation artistique, aussi rudimentaire soit-elle. Le récitant se prépare en décortiquant et en analysant chaque ligne avec attention. Il pratique les combinaisons de sons plus difficiles jusqu’à ce qu’il puisse les énoncer avec perfection. C’est ainsi que par lui-même, il peut tenter de faire ressortir la force des passages qu’il récite. La récitation ainsi faite est constructive, imaginative et créative. Elle n’est pas le transfert passif d’un poème dans la mémoire.
Rooper, T.G. (1897). Reading and Recitation. Part III. The Parents’ Review, vol. 08, No.11, p.713
[En forme 1], ses leçons de lecture doivent avancer si lentement qu’il peut tout aussi bien apprendre ses exercices de lecture, à la fois en prose et en poésie, en leçons de récitation.
Mason, C., Home Education, p.204-205
L’enseignant lit avec l’intention que les enfants sachent et, par conséquent, il lit avec distinction, influence et avec une énonciation soignée. C’est une simple question de sympathie, bien que ce soit bien sûr l’auteur et non lui-même que l’enseignant a soin de présenter.
Mason, C., Towards a Philosophy of Education, p. 244
Sujet: Lecture • Groupe: Anglais • Forme III • Durée: 25 minutes
Par Muriel E. Willis
The Parents’ Review, vol. 15, no.02, (1904), p. 144
Objectifs
- Essayer d’améliorer la lecture des enfants en travaillant leur prononciation afin qu’elle soit claire et pure.
- Leur montrer qu’à travers leur lecture, l’auditeur doit être en mesure de s’imaginer une série d’images mentales.
Leçon
Étape I.—Exercices de respiration. Leur en demander la raison.
Étape II.—Faire pratiquer le son des consonnes et des voyelles en leur donnant des phrases contenant des enchaînement de sons difficiles à prononcer.
m, en, n. A stricken maiden musing on a mountain was given from heaven man in mortal form.
final t. A just knight felt a weight on his heart, and yet a sweet quiet rest was present when he went to meet the light.
p, b. A path of prickly brambles, bordered by pure pale poppies, breathed peace between the broken beams.
d. Touched by the hand that appeared from the cloud under which nodded the dead leaves. (Notice final d is sometimes pronounced like t).
Étape III. Deux strophes du poème “Sir Galahad” de Tennyson. Lisez le passage choisi en leur demandant ensuite de décrire les images mentales qu’ils en ont tiré.
“A maiden knight—to me is given
Such hope, I know not fear;
I yearn to breathe the airs of heaven
That often meet me here.
I muse on joy that will not cease,
Pure spaces clothed in living beams,
Pure lilies of eternal peace,
Whose odours haunt my dreams;
And, stricken by an angel’s hand,
This mortal armour that I wear,
This weight and size, this heart and eyes,
Are touched, are turned to finest air.
“The clouds are broken in the sky,
And through the mountain walls
A rolling organ-harmony
Swells up, and shakes and falls.
Then move the trees, the copses nod,
Wings flutter, voices hover clear:
‘O just and faithful knight of God!
Ride on! the prize is near.’
So pass I hostel, hall and grange;
By bridge and ford, by park and pale,
All-armed I ride, whate’er betide,
Until I find the Holy Grail.”
Étape IV. Montrer une reproduction de la conception de Watts de ce passage et leur demander en quoi les idées du poète et de l’artiste coincident.
Étape V. Laissez les enfants lire le passage.
LIENS
Pour retrouver nos citations et les lire en contexte, cliquez sur le lien ci-dessous:
- Charlotte Mason, Home Education, section récitation.
Pour consulter l’article que nous vous avons cité en début d’épisode, vous pouvez consulter la page de Charlotte Mason Poetry.
Voici les guides de planification pour la récitation, celui de A Delectable Education et celui de Nancy Kelly.
Voici également le lien pour l’article d’Arthur Burrell mainte fois mentionné dans l’épisode.
Veuillez noter que les deux articles et guides sont en anglais. Si vous ne comprenez pas l’anglais, une traduction imparfaite mais utile vous est proposée par Google Translate en cliquant sur l’icône situé dans la barre d’outils de votre navigateur.